1 |
frodo |
366 |
# Brazilian Portuguese translation for util-linux. |
2 |
|
|
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. |
3 |
|
|
# Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> |
4 |
|
|
# This file is distributed under the same license as the util-linux package. |
5 |
frodo |
326 |
# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1999-2000 |
6 |
|
|
# Ricardo Stefani <ricardos@francanet.com.br>, 1999 |
7 |
|
|
# Marcus Moreira <marcusms@frb.br> |
8 |
|
|
# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br> |
9 |
|
|
# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000 |
10 |
frodo |
366 |
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001 |
11 |
|
|
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014. |
12 |
frodo |
326 |
# |
13 |
frodo |
259 |
msgid "" |
14 |
|
|
msgstr "" |
15 |
frodo |
366 |
"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n" |
16 |
frodo |
326 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
17 |
frodo |
366 |
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 13:14+0100\n" |
18 |
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-16 02:23-0300\n" |
19 |
|
|
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" |
20 |
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." |
21 |
|
|
"net>\n" |
22 |
frodo |
326 |
"Language: pt_BR\n" |
23 |
frodo |
259 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
24 |
frodo |
366 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
25 |
frodo |
259 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
26 |
frodo |
366 |
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" |
27 |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
28 |
frodo |
259 |
|
29 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:228 |
30 |
|
|
#, c-format |
31 |
frodo |
326 |
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
32 |
frodo |
366 |
msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n" |
33 |
frodo |
259 |
|
34 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:297 |
35 |
frodo |
259 |
msgid "empty long option after -l or --long argument" |
36 |
frodo |
366 |
msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long" |
37 |
frodo |
259 |
|
38 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:318 |
39 |
frodo |
259 |
msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
40 |
frodo |
366 |
msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell" |
41 |
frodo |
259 |
|
42 |
frodo |
326 |
#: getopt.c:325 |
43 |
frodo |
366 |
#, c-format |
44 |
frodo |
259 |
msgid "" |
45 |
frodo |
366 |
" %1$s optstring parameters\n" |
46 |
|
|
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n" |
47 |
|
|
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n" |
48 |
frodo |
259 |
msgstr "" |
49 |
frodo |
366 |
" %1$s texto-opções parâmetros\n" |
50 |
|
|
" %1$s [opções] [--] texto-opções parâmetros\n" |
51 |
|
|
" %1$s [opções] -o|--options texto-opções [opções] [--] parâmetros\n" |
52 |
frodo |
326 |
|
53 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:331 |
54 |
frodo |
326 |
msgid "" |
55 |
|
|
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" |
56 |
|
|
msgstr "" |
57 |
frodo |
366 |
" -a, --alternative Permite opções longas iniciando com um único " |
58 |
frodo |
259 |
"-\n" |
59 |
|
|
|
60 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:332 |
61 |
frodo |
326 |
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" |
62 |
frodo |
366 |
msgstr "" |
63 |
|
|
" -l, --longoptions <opções-longas>\n" |
64 |
|
|
" Opções longas a serem reconhecidas\n" |
65 |
frodo |
259 |
|
66 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:333 |
67 |
frodo |
259 |
msgid "" |
68 |
frodo |
326 |
" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" |
69 |
frodo |
366 |
msgstr " -n, --name <nome-programa> O nome sob o qual erros são reportados\n" |
70 |
frodo |
259 |
|
71 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:334 |
72 |
frodo |
326 |
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" |
73 |
frodo |
366 |
msgstr " -o, --options <texto-opções> Opções curtas a serem reconhecidas\n" |
74 |
frodo |
259 |
|
75 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:335 |
76 |
frodo |
326 |
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" |
77 |
frodo |
259 |
msgstr "" |
78 |
frodo |
366 |
" -q, --quiet Desabilita relatos de erros por getopt(3)\n" |
79 |
frodo |
259 |
|
80 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:336 |
81 |
frodo |
326 |
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" |
82 |
frodo |
366 |
msgstr " -Q, --quiet-output Sem saída normal\n" |
83 |
frodo |
259 |
|
84 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:337 |
85 |
frodo |
326 |
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" |
86 |
frodo |
259 |
msgstr "" |
87 |
frodo |
366 |
" -s, --shell <shell> Configura as convenções de aspas do shell\n" |
88 |
frodo |
259 |
|
89 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:338 |
90 |
frodo |
326 |
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" |
91 |
frodo |
366 |
msgstr " -T, --test Testa a versão do getopt(1)\n" |
92 |
frodo |
259 |
|
93 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:339 |
94 |
|
|
msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n" |
95 |
|
|
msgstr " -u, --unquoted Não põe a saída entre aspas\n" |
96 |
frodo |
259 |
|
97 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:390 getopt.c:449 |
98 |
frodo |
259 |
msgid "missing optstring argument" |
99 |
frodo |
366 |
msgstr "faltando o argumento texto-opções" |
100 |
frodo |
259 |
|
101 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:444 |
102 |
|
|
msgid "internal error, contact the author." |
103 |
|
|
msgstr "erro interno, entre em contato com o autor." |
104 |
|
|
|
105 |
|
|
#: util-linux-compat.h:11 |
106 |
|
|
msgid "" |
107 |
|
|
"\n" |
108 |
|
|
"Usage:\n" |
109 |
|
|
msgstr "" |
110 |
|
|
"\n" |
111 |
|
|
"Uso:\n" |
112 |
|
|
|
113 |
|
|
#: util-linux-compat.h:12 |
114 |
|
|
msgid "" |
115 |
|
|
"\n" |
116 |
|
|
"Options:\n" |
117 |
|
|
msgstr "" |
118 |
|
|
"\n" |
119 |
|
|
"Opções:\n" |
120 |
|
|
|
121 |
|
|
#: util-linux-compat.h:13 |
122 |
|
|
msgid "\n" |
123 |
|
|
msgstr "\n" |
124 |
|
|
|
125 |
|
|
#: util-linux-compat.h:14 |
126 |
|
|
msgid " -h, --help display this help and exit\n" |
127 |
|
|
msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" |
128 |
|
|
|
129 |
|
|
#: util-linux-compat.h:15 |
130 |
|
|
msgid " -V, --version output version information and exit\n" |
131 |
|
|
msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n" |
132 |
|
|
|
133 |
|
|
#: util-linux-compat.h:16 |
134 |
|
|
#, c-format |
135 |
|
|
msgid "" |
136 |
|
|
"\n" |
137 |
|
|
"For more details see %s.\n" |
138 |
|
|
msgstr "" |
139 |
|
|
"\n" |
140 |
|
|
"Para mais detalhes, veja %s.\n" |
141 |
|
|
|
142 |
|
|
#: util-linux-compat.h:18 |
143 |
|
|
#, c-format |
144 |
frodo |
326 |
msgid "%s (enhanced) %s\n" |
145 |
frodo |
366 |
msgstr "" |
146 |
frodo |
259 |
|
147 |
frodo |
366 |
#: gnu/getopt.c:678 |
148 |
|
|
#, c-format |
149 |
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
150 |
|
|
msgstr "" |
151 |
|
|
|
152 |
|
|
#: gnu/getopt.c:702 |
153 |
|
|
#, c-format |
154 |
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
155 |
|
|
msgstr "" |
156 |
|
|
|
157 |
|
|
#: gnu/getopt.c:707 |
158 |
|
|
#, c-format |
159 |
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
160 |
|
|
msgstr "" |
161 |
|
|
|
162 |
|
|
#: gnu/getopt.c:724 gnu/getopt.c:897 |
163 |
|
|
#, c-format |
164 |
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
165 |
|
|
msgstr "" |
166 |
|
|
|
167 |
|
|
#: gnu/getopt.c:753 |
168 |
|
|
#, c-format |
169 |
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
170 |
|
|
msgstr "" |
171 |
|
|
|
172 |
|
|
#: gnu/getopt.c:757 |
173 |
|
|
#, c-format |
174 |
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
175 |
|
|
msgstr "" |
176 |
|
|
|
177 |
|
|
#: gnu/getopt.c:783 |
178 |
|
|
#, c-format |
179 |
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
180 |
|
|
msgstr "" |
181 |
|
|
|
182 |
|
|
#: gnu/getopt.c:786 |
183 |
|
|
#, c-format |
184 |
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
185 |
|
|
msgstr "" |
186 |
|
|
|
187 |
|
|
#: gnu/getopt.c:816 gnu/getopt.c:946 |
188 |
|
|
#, c-format |
189 |
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
190 |
|
|
msgstr "" |
191 |
|
|
|
192 |
|
|
#: gnu/getopt.c:863 |
193 |
|
|
#, c-format |
194 |
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
195 |
|
|
msgstr "" |
196 |
|
|
|
197 |
|
|
#: gnu/getopt.c:881 |
198 |
|
|
#, c-format |
199 |
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
200 |
|
|
msgstr "" |