1 |
frodo |
326 |
# Polish translation of util-linux. |
2 |
|
|
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. |
3 |
|
|
# This file is distributed under the same license as the util-linux package. |
4 |
|
|
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2006. |
5 |
|
|
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2012. |
6 |
|
|
# |
7 |
|
|
msgid "" |
8 |
|
|
msgstr "" |
9 |
|
|
"Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n" |
10 |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 |
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-12 10:55+0200\n" |
12 |
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 17:17+0100\n" |
13 |
|
|
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" |
14 |
|
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" |
15 |
|
|
"Language: pl\n" |
16 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
17 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" |
18 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
20 |
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
21 |
|
|
|
22 |
|
|
#: getopt.c:226 |
23 |
|
|
#, c-format |
24 |
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
25 |
|
|
msgstr "`%s --help' wy¶wietli wiêcej informacji.\n" |
26 |
|
|
|
27 |
|
|
#: getopt.c:295 |
28 |
|
|
msgid "empty long option after -l or --long argument" |
29 |
|
|
msgstr "pusta opcja d³uga po opcji -l lub --long" |
30 |
|
|
|
31 |
|
|
#: getopt.c:316 |
32 |
|
|
msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
33 |
|
|
msgstr "nieznana pow³oka po opcji -s lub --shell" |
34 |
|
|
|
35 |
|
|
#: getopt.c:321 |
36 |
|
|
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" |
37 |
|
|
msgstr "" |
38 |
|
|
|
39 |
|
|
#: getopt.c:322 |
40 |
|
|
msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" |
41 |
|
|
msgstr "" |
42 |
|
|
|
43 |
|
|
#: getopt.c:323 |
44 |
|
|
#, fuzzy |
45 |
|
|
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" |
46 |
|
|
msgstr "" |
47 |
|
|
" %1$s optstring parametry\n" |
48 |
|
|
" %1$s [opcje] [--] optstring parametry\n" |
49 |
|
|
" %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n" |
50 |
|
|
|
51 |
|
|
#: getopt.c:324 |
52 |
|
|
#, fuzzy |
53 |
|
|
msgid " parameters\n" |
54 |
|
|
msgstr " Pierwszy Ostatni\n" |
55 |
|
|
|
56 |
|
|
#: getopt.c:325 |
57 |
|
|
msgid "" |
58 |
|
|
"\n" |
59 |
|
|
"Options:\n" |
60 |
|
|
msgstr "" |
61 |
|
|
"\n" |
62 |
|
|
"Opcje:\n" |
63 |
|
|
|
64 |
|
|
#: getopt.c:326 |
65 |
|
|
msgid "" |
66 |
|
|
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" |
67 |
|
|
msgstr "" |
68 |
|
|
" -a, --alternative Zezwolenie na d³ugie opcje z jednym - na " |
69 |
|
|
"pocz±tku\n" |
70 |
|
|
|
71 |
|
|
#: getopt.c:327 |
72 |
|
|
msgid " -h, --help This small usage guide\n" |
73 |
|
|
msgstr " -h, --help Ten krótki opis u¿ycia\n" |
74 |
|
|
|
75 |
|
|
#: getopt.c:328 |
76 |
|
|
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" |
77 |
|
|
msgstr "" |
78 |
|
|
" -l, --longoptions <opcje> D³ugie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n" |
79 |
|
|
|
80 |
|
|
#: getopt.c:329 |
81 |
|
|
msgid "" |
82 |
|
|
" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" |
83 |
|
|
msgstr " -n, --name <program> Nazwa z jak± maj± byæ zg³aszane b³êdy\n" |
84 |
|
|
|
85 |
|
|
#: getopt.c:330 |
86 |
|
|
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" |
87 |
|
|
msgstr "" |
88 |
|
|
" -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n" |
89 |
|
|
|
90 |
|
|
#: getopt.c:331 |
91 |
|
|
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" |
92 |
|
|
msgstr "" |
93 |
|
|
" -q, --quiet Wy³±czenie komunikatów b³êdów z getopt(3)\n" |
94 |
|
|
|
95 |
|
|
#: getopt.c:332 |
96 |
|
|
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" |
97 |
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Bez normalnego wyj¶cia\n" |
98 |
|
|
|
99 |
|
|
#: getopt.c:333 |
100 |
|
|
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" |
101 |
|
|
msgstr " -s, --shell <pow³oka> Ustawienie konwencji cytowania pow³oki\n" |
102 |
|
|
|
103 |
|
|
#: getopt.c:334 |
104 |
|
|
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" |
105 |
|
|
msgstr " -T, --test Sprawdzenie wersji getopt(1)\n" |
106 |
|
|
|
107 |
|
|
#: getopt.c:335 |
108 |
|
|
msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n" |
109 |
|
|
msgstr " -u, --unquote Bez cytowania wyj¶cia\n" |
110 |
|
|
|
111 |
|
|
#: getopt.c:336 |
112 |
|
|
msgid " -V, --version Output version information\n" |
113 |
|
|
msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n" |
114 |
|
|
|
115 |
|
|
#: getopt.c:384 getopt.c:444 |
116 |
|
|
msgid "missing optstring argument" |
117 |
|
|
msgstr "brak parametru optstring" |
118 |
|
|
|
119 |
|
|
#: getopt.c:433 |
120 |
|
|
#, fuzzy, c-format |
121 |
|
|
msgid "%s (enhanced) %s\n" |
122 |
|
|
msgstr "%s na %s\n" |
123 |
|
|
|
124 |
|
|
#: getopt.c:439 |
125 |
|
|
msgid "internal error, contact the author." |
126 |
|
|
msgstr "b³±d wewnêtrzny, proszê skontaktowaæ siê autorem." |