1 |
frodo |
326 |
# Translation of util-linux-ng runtime message to French. |
2 |
|
|
# Copyright © 1996-2006, 2008-2012 Free Software Foundation, Inc. |
3 |
|
|
# This file is distributed under the same license as the util-linux package. |
4 |
frodo |
259 |
# |
5 |
frodo |
326 |
# Permission is granted to freely copy and distribute |
6 |
|
|
# this file and modified versions, provided that this |
7 |
|
|
# header is not removed and modified versions are marked as such. |
8 |
frodo |
259 |
# |
9 |
frodo |
326 |
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2006. |
10 |
|
|
# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008-2009. |
11 |
|
|
# Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2010. |
12 |
|
|
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012. |
13 |
frodo |
259 |
msgid "" |
14 |
|
|
msgstr "" |
15 |
frodo |
326 |
"Project-Id-Version: util-linux 2.21-rc2\n" |
16 |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
17 |
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-12 10:55+0200\n" |
18 |
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 14:39-0400\n" |
19 |
|
|
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n" |
20 |
|
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
21 |
|
|
"Language: fr\n" |
22 |
frodo |
259 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
23 |
frodo |
326 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
24 |
frodo |
259 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
25 |
frodo |
326 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
26 |
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
27 |
frodo |
259 |
|
28 |
frodo |
326 |
#: getopt.c:226 |
29 |
frodo |
259 |
#, c-format |
30 |
frodo |
326 |
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
31 |
frodo |
259 |
msgstr "" |
32 |
frodo |
326 |
"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" |
33 |
frodo |
259 |
|
34 |
frodo |
326 |
#: getopt.c:295 |
35 |
|
|
msgid "empty long option after -l or --long argument" |
36 |
|
|
msgstr "option longue vide après l'argument -l ou --long" |
37 |
frodo |
259 |
|
38 |
frodo |
326 |
#: getopt.c:316 |
39 |
|
|
msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
40 |
|
|
msgstr "shell inconnu après l'argument -s ou --shell" |
41 |
frodo |
259 |
|
42 |
frodo |
326 |
#: getopt.c:321 |
43 |
|
|
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" |
44 |
|
|
msgstr "Utilisation : getopt chaîne-d-options paramètres\n" |
45 |
frodo |
259 |
|
46 |
frodo |
326 |
#: getopt.c:322 |
47 |
|
|
msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" |
48 |
|
|
msgstr " getopt [options] [--] paramètres de la chaîne d'option\n" |
49 |
frodo |
259 |
|
50 |
frodo |
326 |
#: getopt.c:323 |
51 |
frodo |
259 |
#, fuzzy |
52 |
frodo |
326 |
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" |
53 |
|
|
msgstr " getopt [options] [--] paramètres de la chaîne d'option\n" |
54 |
frodo |
259 |
|
55 |
|
|
#: getopt.c:324 |
56 |
frodo |
326 |
msgid " parameters\n" |
57 |
|
|
msgstr " paramètres\n" |
58 |
frodo |
259 |
|
59 |
|
|
#: getopt.c:325 |
60 |
frodo |
326 |
msgid "" |
61 |
|
|
"\n" |
62 |
|
|
"Options:\n" |
63 |
|
|
msgstr "" |
64 |
|
|
"\n" |
65 |
|
|
"Options :\n" |
66 |
frodo |
259 |
|
67 |
|
|
#: getopt.c:326 |
68 |
frodo |
326 |
msgid "" |
69 |
|
|
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" |
70 |
|
|
msgstr "" |
71 |
|
|
" -a, --alternative permettre les options longues avec un seul -\n" |
72 |
frodo |
259 |
|
73 |
|
|
#: getopt.c:327 |
74 |
frodo |
326 |
msgid " -h, --help This small usage guide\n" |
75 |
|
|
msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n" |
76 |
frodo |
259 |
|
77 |
|
|
#: getopt.c:328 |
78 |
frodo |
326 |
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" |
79 |
|
|
msgstr " -l, --longoptions <opt-long> options longues à reconnaître\n" |
80 |
|
|
|
81 |
|
|
#: getopt.c:329 |
82 |
frodo |
259 |
msgid "" |
83 |
frodo |
326 |
" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" |
84 |
frodo |
259 |
msgstr "" |
85 |
frodo |
326 |
" -n, --name <nom-programme> le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n" |
86 |
frodo |
259 |
|
87 |
|
|
#: getopt.c:330 |
88 |
frodo |
326 |
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" |
89 |
|
|
msgstr " -o, --options <chaîne_opt> options courtes à reconnaître\n" |
90 |
frodo |
259 |
|
91 |
|
|
#: getopt.c:331 |
92 |
frodo |
326 |
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" |
93 |
frodo |
259 |
msgstr "" |
94 |
frodo |
326 |
" -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt" |
95 |
|
|
"(3)\n" |
96 |
frodo |
259 |
|
97 |
|
|
#: getopt.c:332 |
98 |
frodo |
326 |
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" |
99 |
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output pas d'affichage normal\n" |
100 |
frodo |
259 |
|
101 |
frodo |
326 |
# getopt-1.1.2/getopt.c:335 |
102 |
frodo |
259 |
#: getopt.c:333 |
103 |
frodo |
326 |
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" |
104 |
frodo |
259 |
msgstr "" |
105 |
frodo |
326 |
" -s, --shell <interpréteur> initialiser la convention de commentaire de " |
106 |
|
|
"l'interpréteur\n" |
107 |
frodo |
259 |
|
108 |
|
|
#: getopt.c:334 |
109 |
frodo |
326 |
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" |
110 |
|
|
msgstr " -T, --test afficher la version de getopt(1)\n" |
111 |
frodo |
259 |
|
112 |
|
|
#: getopt.c:335 |
113 |
frodo |
326 |
msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n" |
114 |
frodo |
259 |
msgstr "" |
115 |
frodo |
326 |
" -u, --unquote ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n" |
116 |
frodo |
259 |
|
117 |
|
|
#: getopt.c:336 |
118 |
frodo |
326 |
msgid " -V, --version Output version information\n" |
119 |
|
|
msgstr " -V, --version afficher les informations de version\n" |
120 |
frodo |
259 |
|
121 |
frodo |
326 |
#: getopt.c:384 getopt.c:444 |
122 |
frodo |
259 |
msgid "missing optstring argument" |
123 |
frodo |
326 |
msgstr "argument chaîne_opt manquant" |
124 |
frodo |
259 |
|
125 |
frodo |
326 |
#: getopt.c:433 |
126 |
|
|
#, fuzzy, c-format |
127 |
|
|
msgid "%s (enhanced) %s\n" |
128 |
|
|
msgstr "getopt (amélioré) 1.1.4\n" |
129 |
frodo |
259 |
|
130 |
frodo |
326 |
#: getopt.c:439 |
131 |
frodo |
259 |
msgid "internal error, contact the author." |
132 |
frodo |
326 |
msgstr "erreur interne, contacter l'auteur." |