| 1 |
# Danish translation util-linux. |
| 2 |
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere. |
| 3 |
# This file is distributed under the same license as the util-linux package. |
| 4 |
# Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000. |
| 5 |
# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000. |
| 6 |
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005. |
| 7 |
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. |
| 8 |
# |
| 9 |
# adresse space -> adresserum (evt. adresseplads) |
| 10 |
# alloc -> allokere (tildele) |
| 11 |
# argument -> parameter |
| 12 |
# blank -> tom (men meget usikker her) |
| 13 |
# bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle) |
| 14 |
# buffer -> mellemlager |
| 15 |
# capability -> evne (nogle bedre forslag?) |
| 16 |
# decompression -> dekomprimering |
| 17 |
# deprecated -> forældet |
| 18 |
# descriptor -> beskrivelse |
| 19 |
# directory -> mappe |
| 20 |
# divisor -> nævner |
| 21 |
# drift factor -> hastighedsfaktor |
| 22 |
# failed -> mislykkedes |
| 23 |
# flag -> flag |
| 24 |
# get -> indhente (alternativer: finde, få) |
| 25 |
# hibernation -> dvale |
| 26 |
# ID -> id |
| 27 |
# implies -> medfører |
| 28 |
# initramfs -> et initramfs (da et filsystem) |
| 29 |
# inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende |
| 30 |
# filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på |
| 31 |
# disken hvor den ligger) Flertal inoder |
| 32 |
# label -> etiket (mærke (bruges for tag), mærkat) |
| 33 |
# link -> henvisning (lænke) |
| 34 |
# loop -> loop (kunne også være løkke) |
| 35 |
# loopdev -> løkkeenhed (er en forkortelse for løkkeenhed) |
| 36 |
# max -> maks. (husk punktummet) |
| 37 |
# mapfile, map file -> afbildningsfil |
| 38 |
# parse -> fortolke |
| 39 |
# policy -> politik (retningslinje) |
| 40 |
# prober -> testprogram |
| 41 |
# save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil) |
| 42 |
# semaphore -> semafor (signalmast) |
| 43 |
# set -> angiv |
| 44 |
# sleep -> dvale (måske problem se hibernation) |
| 45 |
# SGI volhdr -> SGI volhdr (var tidligere SGI bndhvd, kunne også være dskhdr) |
| 46 |
# stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems) |
| 47 |
# tag -> mærke |
| 48 |
# uncompressing -> udpakker (se decompression) |
| 49 |
# UTC -> GMT |
| 50 |
# (UTC (også kaldet zulutid) er den internationale tidszone, som (næsten) |
| 51 |
# er det samme som Greenwich Mean Time. Tidsforskellen mellem dansk tid |
| 52 |
# og UTC er plus én time ved normaltid og plus to timer ved sommertid. |
| 53 |
# Bruges ofte som synonymer. Dette til trods for, at UTC og GMT kan afvige |
| 54 |
# få tiendedele af et sekund fra hinanden på grund af Jordens uregelmæssige |
| 55 |
# rotationshastighed. |
| 56 |
# verbose output -> uddybende tilstand |
| 57 |
# volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskområde) |
| 58 |
# wakeup -> opvågning |
| 59 |
# whole disk -> hele disken |
| 60 |
# "", '' -> »« |
| 61 |
# |
| 62 |
msgid "" |
| 63 |
msgstr "" |
| 64 |
"Project-Id-Version: util-linux-2.24-rc2\n" |
| 65 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 66 |
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 13:14+0100\n" |
| 67 |
"PO-Revision-Date: 2014-06-05 19:30+01:00\n" |
| 68 |
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
| 69 |
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
| 70 |
"Language: da\n" |
| 71 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 72 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 73 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 74 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 75 |
|
| 76 |
#: getopt.c:228 |
| 77 |
#, c-format |
| 78 |
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
| 79 |
msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n" |
| 80 |
|
| 81 |
# Jeg kiggede på hjælpeudskriften for programmet getopt, og det gav i |
| 82 |
# hvertfald mening på den måde. Det er et program til at fortolke |
| 83 |
# kommandolinjeparametre, så derfor er det måske forvirrende af den |
| 84 |
# grund. Man giver tilvalget --long til getopt, og det argument man |
| 85 |
# angiver til --long, fortolker den så som et langt tilvalg til det |
| 86 |
# program, hvis kommandolinje man bruger getopt til at fortolke. |
| 87 |
# Forvirret? :) |
| 88 |
#: getopt.c:297 |
| 89 |
msgid "empty long option after -l or --long argument" |
| 90 |
msgstr "tomt langt tilvalg efter -l eller parameteren --long" |
| 91 |
|
| 92 |
#: getopt.c:318 |
| 93 |
msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
| 94 |
msgstr "ukendt skal efter -s eller parameteren --shell" |
| 95 |
|
| 96 |
#: getopt.c:325 |
| 97 |
#, c-format |
| 98 |
msgid "" |
| 99 |
" %1$s optstring parameters\n" |
| 100 |
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n" |
| 101 |
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n" |
| 102 |
msgstr "" |
| 103 |
" %1$s optstring-parametre\n" |
| 104 |
" %1$s [tilvalg] [--] optstring-parametre\n" |
| 105 |
" %1$s [tilvalg] -o|--options optstring [tilvalg] [--] parametre\n" |
| 106 |
|
| 107 |
#: getopt.c:331 |
| 108 |
msgid "" |
| 109 |
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" |
| 110 |
msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n" |
| 111 |
|
| 112 |
#: getopt.c:332 |
| 113 |
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" |
| 114 |
msgstr " -l, --longoptions <langtilvalg> Lange tilvalg, der skal genkendes\n" |
| 115 |
|
| 116 |
#: getopt.c:333 |
| 117 |
msgid "" |
| 118 |
" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" |
| 119 |
msgstr " -n, --name <prognavn> Navnet som fejl skal rapporteres under\n" |
| 120 |
|
| 121 |
#: getopt.c:334 |
| 122 |
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" |
| 123 |
msgstr " -o, --options <tilvalgsstreng> Korte tilvalg, der skal genkendes\n" |
| 124 |
|
| 125 |
#: getopt.c:335 |
| 126 |
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" |
| 127 |
msgstr "" |
| 128 |
" -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n" |
| 129 |
|
| 130 |
#: getopt.c:336 |
| 131 |
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" |
| 132 |
msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n" |
| 133 |
|
| 134 |
#: getopt.c:337 |
| 135 |
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" |
| 136 |
msgstr " -s, --shell <skal> Angiv konventioner for anførselstegn\n" |
| 137 |
|
| 138 |
#: getopt.c:338 |
| 139 |
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" |
| 140 |
msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n" |
| 141 |
|
| 142 |
#: getopt.c:339 |
| 143 |
msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n" |
| 144 |
msgstr " -u, --unquoted Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" |
| 145 |
|
| 146 |
#: getopt.c:390 getopt.c:449 |
| 147 |
msgid "missing optstring argument" |
| 148 |
msgstr "mangler tilvalgsstrengparameter" |
| 149 |
|
| 150 |
#: getopt.c:444 |
| 151 |
msgid "internal error, contact the author." |
| 152 |
msgstr "intern fejl, kontakt programmøren." |
| 153 |
|
| 154 |
#: util-linux-compat.h:11 |
| 155 |
msgid "" |
| 156 |
"\n" |
| 157 |
"Usage:\n" |
| 158 |
msgstr "" |
| 159 |
"\n" |
| 160 |
"Brug:\n" |
| 161 |
|
| 162 |
#: util-linux-compat.h:12 |
| 163 |
msgid "" |
| 164 |
"\n" |
| 165 |
"Options:\n" |
| 166 |
msgstr "" |
| 167 |
"\n" |
| 168 |
"Tilvalg:\n" |
| 169 |
|
| 170 |
#: util-linux-compat.h:13 |
| 171 |
msgid "\n" |
| 172 |
msgstr "\n" |
| 173 |
|
| 174 |
#: util-linux-compat.h:14 |
| 175 |
msgid " -h, --help display this help and exit\n" |
| 176 |
msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" |
| 177 |
|
| 178 |
#: util-linux-compat.h:15 |
| 179 |
msgid " -V, --version output version information and exit\n" |
| 180 |
msgstr " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" |
| 181 |
|
| 182 |
#: util-linux-compat.h:16 |
| 183 |
#, c-format |
| 184 |
msgid "" |
| 185 |
"\n" |
| 186 |
"For more details see %s.\n" |
| 187 |
msgstr "" |
| 188 |
"\n" |
| 189 |
"For yderligere detaljer se %s.\n" |
| 190 |
|
| 191 |
#: util-linux-compat.h:18 |
| 192 |
#, c-format |
| 193 |
msgid "%s (enhanced) %s\n" |
| 194 |
msgstr "" |
| 195 |
|
| 196 |
#: gnu/getopt.c:678 |
| 197 |
#, c-format |
| 198 |
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
| 199 |
msgstr "" |
| 200 |
|
| 201 |
#: gnu/getopt.c:702 |
| 202 |
#, c-format |
| 203 |
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
| 204 |
msgstr "" |
| 205 |
|
| 206 |
#: gnu/getopt.c:707 |
| 207 |
#, c-format |
| 208 |
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
| 209 |
msgstr "" |
| 210 |
|
| 211 |
#: gnu/getopt.c:724 gnu/getopt.c:897 |
| 212 |
#, c-format |
| 213 |
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
| 214 |
msgstr "" |
| 215 |
|
| 216 |
#: gnu/getopt.c:753 |
| 217 |
#, c-format |
| 218 |
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
| 219 |
msgstr "" |
| 220 |
|
| 221 |
#: gnu/getopt.c:757 |
| 222 |
#, c-format |
| 223 |
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
| 224 |
msgstr "" |
| 225 |
|
| 226 |
#: gnu/getopt.c:783 |
| 227 |
#, c-format |
| 228 |
msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| 229 |
msgstr "" |
| 230 |
|
| 231 |
#: gnu/getopt.c:786 |
| 232 |
#, c-format |
| 233 |
msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
| 234 |
msgstr "" |
| 235 |
|
| 236 |
#: gnu/getopt.c:816 gnu/getopt.c:946 |
| 237 |
#, c-format |
| 238 |
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
| 239 |
msgstr "" |
| 240 |
|
| 241 |
#: gnu/getopt.c:863 |
| 242 |
#, c-format |
| 243 |
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
| 244 |
msgstr "" |
| 245 |
|
| 246 |
#: gnu/getopt.c:881 |
| 247 |
#, c-format |
| 248 |
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
| 249 |
msgstr "" |