1 |
frodo |
326 |
# Danish translation util-linux. |
2 |
frodo |
366 |
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere. |
3 |
frodo |
326 |
# This file is distributed under the same license as the util-linux package. |
4 |
|
|
# Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000. |
5 |
|
|
# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000. |
6 |
|
|
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005. |
7 |
frodo |
366 |
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. |
8 |
frodo |
326 |
# |
9 |
frodo |
366 |
# adresse space -> adresserum (evt. adresseplads) |
10 |
frodo |
326 |
# alloc -> allokere (tildele) |
11 |
|
|
# argument -> parameter |
12 |
|
|
# blank -> tom (men meget usikker her) |
13 |
|
|
# bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle) |
14 |
|
|
# buffer -> mellemlager |
15 |
frodo |
366 |
# capability -> evne (nogle bedre forslag?) |
16 |
frodo |
326 |
# decompression -> dekomprimering |
17 |
|
|
# deprecated -> forældet |
18 |
|
|
# descriptor -> beskrivelse |
19 |
frodo |
366 |
# directory -> mappe |
20 |
frodo |
326 |
# divisor -> nævner |
21 |
|
|
# drift factor -> hastighedsfaktor |
22 |
|
|
# failed -> mislykkedes |
23 |
frodo |
366 |
# flag -> flag |
24 |
frodo |
326 |
# get -> indhente (alternativer: finde, få) |
25 |
frodo |
366 |
# hibernation -> dvale |
26 |
|
|
# ID -> id |
27 |
|
|
# implies -> medfører |
28 |
|
|
# initramfs -> et initramfs (da et filsystem) |
29 |
frodo |
326 |
# inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende |
30 |
|
|
# filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på |
31 |
|
|
# disken hvor den ligger) Flertal inoder |
32 |
|
|
# label -> etiket (mærke (bruges for tag), mærkat) |
33 |
|
|
# link -> henvisning (lænke) |
34 |
|
|
# loop -> loop (kunne også være løkke) |
35 |
frodo |
366 |
# loopdev -> løkkeenhed (er en forkortelse for løkkeenhed) |
36 |
|
|
# max -> maks. (husk punktummet) |
37 |
|
|
# mapfile, map file -> afbildningsfil |
38 |
frodo |
326 |
# parse -> fortolke |
39 |
|
|
# policy -> politik (retningslinje) |
40 |
frodo |
366 |
# prober -> testprogram |
41 |
frodo |
326 |
# save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil) |
42 |
|
|
# semaphore -> semafor (signalmast) |
43 |
|
|
# set -> angiv |
44 |
frodo |
366 |
# sleep -> dvale (måske problem se hibernation) |
45 |
frodo |
326 |
# SGI volhdr -> SGI volhdr (var tidligere SGI bndhvd, kunne også være dskhdr) |
46 |
|
|
# stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems) |
47 |
|
|
# tag -> mærke |
48 |
|
|
# uncompressing -> udpakker (se decompression) |
49 |
|
|
# UTC -> GMT |
50 |
|
|
# (UTC (også kaldet zulutid) er den internationale tidszone, som (næsten) |
51 |
|
|
# er det samme som Greenwich Mean Time. Tidsforskellen mellem dansk tid |
52 |
|
|
# og UTC er plus én time ved normaltid og plus to timer ved sommertid. |
53 |
|
|
# Bruges ofte som synonymer. Dette til trods for, at UTC og GMT kan afvige |
54 |
|
|
# få tiendedele af et sekund fra hinanden på grund af Jordens uregelmæssige |
55 |
|
|
# rotationshastighed. |
56 |
frodo |
366 |
# verbose output -> uddybende tilstand |
57 |
frodo |
326 |
# volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskområde) |
58 |
|
|
# wakeup -> opvågning |
59 |
|
|
# whole disk -> hele disken |
60 |
|
|
# "", '' -> »« |
61 |
|
|
# |
62 |
|
|
msgid "" |
63 |
|
|
msgstr "" |
64 |
frodo |
366 |
"Project-Id-Version: util-linux-2.24-rc2\n" |
65 |
frodo |
326 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
66 |
frodo |
366 |
"POT-Creation-Date: 2014-11-22 13:14+0100\n" |
67 |
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-05 19:30+01:00\n" |
68 |
frodo |
326 |
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
69 |
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
70 |
|
|
"Language: da\n" |
71 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
72 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
73 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
74 |
frodo |
366 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
75 |
frodo |
326 |
|
76 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:228 |
77 |
|
|
#, c-format |
78 |
frodo |
326 |
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
79 |
frodo |
366 |
msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n" |
80 |
frodo |
326 |
|
81 |
|
|
# Jeg kiggede på hjælpeudskriften for programmet getopt, og det gav i |
82 |
|
|
# hvertfald mening på den måde. Det er et program til at fortolke |
83 |
|
|
# kommandolinjeparametre, så derfor er det måske forvirrende af den |
84 |
|
|
# grund. Man giver tilvalget --long til getopt, og det argument man |
85 |
|
|
# angiver til --long, fortolker den så som et langt tilvalg til det |
86 |
|
|
# program, hvis kommandolinje man bruger getopt til at fortolke. |
87 |
|
|
# Forvirret? :) |
88 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:297 |
89 |
frodo |
326 |
msgid "empty long option after -l or --long argument" |
90 |
|
|
msgstr "tomt langt tilvalg efter -l eller parameteren --long" |
91 |
|
|
|
92 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:318 |
93 |
frodo |
326 |
msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
94 |
|
|
msgstr "ukendt skal efter -s eller parameteren --shell" |
95 |
|
|
|
96 |
|
|
#: getopt.c:325 |
97 |
frodo |
366 |
#, c-format |
98 |
frodo |
326 |
msgid "" |
99 |
frodo |
366 |
" %1$s optstring parameters\n" |
100 |
|
|
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n" |
101 |
|
|
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n" |
102 |
frodo |
326 |
msgstr "" |
103 |
frodo |
366 |
" %1$s optstring-parametre\n" |
104 |
|
|
" %1$s [tilvalg] [--] optstring-parametre\n" |
105 |
|
|
" %1$s [tilvalg] -o|--options optstring [tilvalg] [--] parametre\n" |
106 |
frodo |
326 |
|
107 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:331 |
108 |
frodo |
326 |
msgid "" |
109 |
|
|
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" |
110 |
frodo |
366 |
msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n" |
111 |
frodo |
326 |
|
112 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:332 |
113 |
frodo |
326 |
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" |
114 |
frodo |
366 |
msgstr " -l, --longoptions <langtilvalg> Lange tilvalg, der skal genkendes\n" |
115 |
frodo |
326 |
|
116 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:333 |
117 |
frodo |
326 |
msgid "" |
118 |
|
|
" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" |
119 |
frodo |
366 |
msgstr " -n, --name <prognavn> Navnet som fejl skal rapporteres under\n" |
120 |
frodo |
326 |
|
121 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:334 |
122 |
frodo |
326 |
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" |
123 |
frodo |
366 |
msgstr " -o, --options <tilvalgsstreng> Korte tilvalg, der skal genkendes\n" |
124 |
frodo |
326 |
|
125 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:335 |
126 |
frodo |
326 |
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" |
127 |
|
|
msgstr "" |
128 |
frodo |
366 |
" -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n" |
129 |
frodo |
326 |
|
130 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:336 |
131 |
frodo |
326 |
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" |
132 |
frodo |
366 |
msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n" |
133 |
frodo |
326 |
|
134 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:337 |
135 |
frodo |
326 |
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" |
136 |
frodo |
366 |
msgstr " -s, --shell <skal> Angiv konventioner for anførselstegn\n" |
137 |
frodo |
326 |
|
138 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:338 |
139 |
frodo |
326 |
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" |
140 |
frodo |
366 |
msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n" |
141 |
frodo |
326 |
|
142 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:339 |
143 |
|
|
msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n" |
144 |
|
|
msgstr " -u, --unquoted Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" |
145 |
frodo |
326 |
|
146 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:390 getopt.c:449 |
147 |
frodo |
326 |
msgid "missing optstring argument" |
148 |
|
|
msgstr "mangler tilvalgsstrengparameter" |
149 |
|
|
|
150 |
frodo |
366 |
#: getopt.c:444 |
151 |
|
|
msgid "internal error, contact the author." |
152 |
|
|
msgstr "intern fejl, kontakt programmøren." |
153 |
|
|
|
154 |
|
|
#: util-linux-compat.h:11 |
155 |
|
|
msgid "" |
156 |
|
|
"\n" |
157 |
|
|
"Usage:\n" |
158 |
|
|
msgstr "" |
159 |
|
|
"\n" |
160 |
|
|
"Brug:\n" |
161 |
|
|
|
162 |
|
|
#: util-linux-compat.h:12 |
163 |
|
|
msgid "" |
164 |
|
|
"\n" |
165 |
|
|
"Options:\n" |
166 |
|
|
msgstr "" |
167 |
|
|
"\n" |
168 |
|
|
"Tilvalg:\n" |
169 |
|
|
|
170 |
|
|
#: util-linux-compat.h:13 |
171 |
|
|
msgid "\n" |
172 |
|
|
msgstr "\n" |
173 |
|
|
|
174 |
|
|
#: util-linux-compat.h:14 |
175 |
|
|
msgid " -h, --help display this help and exit\n" |
176 |
|
|
msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" |
177 |
|
|
|
178 |
|
|
#: util-linux-compat.h:15 |
179 |
|
|
msgid " -V, --version output version information and exit\n" |
180 |
|
|
msgstr " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" |
181 |
|
|
|
182 |
|
|
#: util-linux-compat.h:16 |
183 |
|
|
#, c-format |
184 |
|
|
msgid "" |
185 |
|
|
"\n" |
186 |
|
|
"For more details see %s.\n" |
187 |
|
|
msgstr "" |
188 |
|
|
"\n" |
189 |
|
|
"For yderligere detaljer se %s.\n" |
190 |
|
|
|
191 |
|
|
#: util-linux-compat.h:18 |
192 |
|
|
#, c-format |
193 |
frodo |
326 |
msgid "%s (enhanced) %s\n" |
194 |
frodo |
366 |
msgstr "" |
195 |
frodo |
326 |
|
196 |
frodo |
366 |
#: gnu/getopt.c:678 |
197 |
|
|
#, c-format |
198 |
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
199 |
|
|
msgstr "" |
200 |
|
|
|
201 |
|
|
#: gnu/getopt.c:702 |
202 |
|
|
#, c-format |
203 |
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
204 |
|
|
msgstr "" |
205 |
|
|
|
206 |
|
|
#: gnu/getopt.c:707 |
207 |
|
|
#, c-format |
208 |
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
209 |
|
|
msgstr "" |
210 |
|
|
|
211 |
|
|
#: gnu/getopt.c:724 gnu/getopt.c:897 |
212 |
|
|
#, c-format |
213 |
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
214 |
|
|
msgstr "" |
215 |
|
|
|
216 |
|
|
#: gnu/getopt.c:753 |
217 |
|
|
#, c-format |
218 |
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
219 |
|
|
msgstr "" |
220 |
|
|
|
221 |
|
|
#: gnu/getopt.c:757 |
222 |
|
|
#, c-format |
223 |
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
224 |
|
|
msgstr "" |
225 |
|
|
|
226 |
|
|
#: gnu/getopt.c:783 |
227 |
|
|
#, c-format |
228 |
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
229 |
|
|
msgstr "" |
230 |
|
|
|
231 |
|
|
#: gnu/getopt.c:786 |
232 |
|
|
#, c-format |
233 |
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
234 |
|
|
msgstr "" |
235 |
|
|
|
236 |
|
|
#: gnu/getopt.c:816 gnu/getopt.c:946 |
237 |
|
|
#, c-format |
238 |
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
239 |
|
|
msgstr "" |
240 |
|
|
|
241 |
|
|
#: gnu/getopt.c:863 |
242 |
|
|
#, c-format |
243 |
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
244 |
|
|
msgstr "" |
245 |
|
|
|
246 |
|
|
#: gnu/getopt.c:881 |
247 |
|
|
#, c-format |
248 |
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
249 |
|
|
msgstr "" |