/[public]/getopt/trunk/po/da.po
ViewVC logotype

Annotation of /getopt/trunk/po/da.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 366 - (hide annotations)
Sat Nov 22 12:16:19 2014 UTC (10 years ago) by frodo
File size: 7551 byte(s)
(Frodo) Synchronize po files with util-linux

1 frodo 326 # Danish translation util-linux.
2 frodo 366 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere.
3 frodo 326 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4     # Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
5     # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
6     # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
7 frodo 366 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
8 frodo 326 #
9 frodo 366 # adresse space -> adresserum (evt. adresseplads)
10 frodo 326 # alloc -> allokere (tildele)
11     # argument -> parameter
12     # blank -> tom (men meget usikker her)
13     # bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle)
14     # buffer -> mellemlager
15 frodo 366 # capability -> evne (nogle bedre forslag?)
16 frodo 326 # decompression -> dekomprimering
17     # deprecated -> forældet
18     # descriptor -> beskrivelse
19 frodo 366 # directory -> mappe
20 frodo 326 # divisor -> nævner
21     # drift factor -> hastighedsfaktor
22     # failed -> mislykkedes
23 frodo 366 # flag -> flag
24 frodo 326 # get -> indhente (alternativer: finde, få)
25 frodo 366 # hibernation -> dvale
26     # ID -> id
27     # implies -> medfører
28     # initramfs -> et initramfs (da et filsystem)
29 frodo 326 # inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende
30     # filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på
31     # disken hvor den ligger) Flertal inoder
32     # label -> etiket (mærke (bruges for tag), mærkat)
33     # link -> henvisning (lænke)
34     # loop -> loop (kunne også være løkke)
35 frodo 366 # loopdev -> løkkeenhed (er en forkortelse for løkkeenhed)
36     # max -> maks. (husk punktummet)
37     # mapfile, map file -> afbildningsfil
38 frodo 326 # parse -> fortolke
39     # policy -> politik (retningslinje)
40 frodo 366 # prober -> testprogram
41 frodo 326 # save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil)
42     # semaphore -> semafor (signalmast)
43     # set -> angiv
44 frodo 366 # sleep -> dvale (måske problem se hibernation)
45 frodo 326 # SGI volhdr -> SGI volhdr (var tidligere SGI bndhvd, kunne også være dskhdr)
46     # stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems)
47     # tag -> mærke
48     # uncompressing -> udpakker (se decompression)
49     # UTC -> GMT
50     # (UTC (også kaldet zulutid) er den internationale tidszone, som (næsten)
51     # er det samme som Greenwich Mean Time. Tidsforskellen mellem dansk tid
52     # og UTC er plus én time ved normaltid og plus to timer ved sommertid.
53     # Bruges ofte som synonymer. Dette til trods for, at UTC og GMT kan afvige
54     # få tiendedele af et sekund fra hinanden på grund af Jordens uregelmæssige
55     # rotationshastighed.
56 frodo 366 # verbose output -> uddybende tilstand
57 frodo 326 # volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskområde)
58     # wakeup -> opvågning
59     # whole disk -> hele disken
60     # "", '' -> »«
61     #
62     msgid ""
63     msgstr ""
64 frodo 366 "Project-Id-Version: util-linux-2.24-rc2\n"
65 frodo 326 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66 frodo 366 "POT-Creation-Date: 2014-11-22 13:14+0100\n"
67     "PO-Revision-Date: 2014-06-05 19:30+01:00\n"
68 frodo 326 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
69     "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
70     "Language: da\n"
71     "MIME-Version: 1.0\n"
72     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
73     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
74 frodo 366 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
75 frodo 326
76 frodo 366 #: getopt.c:228
77     #, c-format
78 frodo 326 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
79 frodo 366 msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
80 frodo 326
81     # Jeg kiggede på hjælpeudskriften for programmet getopt, og det gav i
82     # hvertfald mening på den måde. Det er et program til at fortolke
83     # kommandolinjeparametre, så derfor er det måske forvirrende af den
84     # grund. Man giver tilvalget --long til getopt, og det argument man
85     # angiver til --long, fortolker den så som et langt tilvalg til det
86     # program, hvis kommandolinje man bruger getopt til at fortolke.
87     # Forvirret? :)
88 frodo 366 #: getopt.c:297
89 frodo 326 msgid "empty long option after -l or --long argument"
90     msgstr "tomt langt ­tilvalg efter -l eller parameteren --long"
91    
92 frodo 366 #: getopt.c:318
93 frodo 326 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
94     msgstr "ukendt skal efter -s eller parameteren --shell"
95    
96     #: getopt.c:325
97 frodo 366 #, c-format
98 frodo 326 msgid ""
99 frodo 366 " %1$s optstring parameters\n"
100     " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
101     " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
102 frodo 326 msgstr ""
103 frodo 366 " %1$s optstring-parametre\n"
104     " %1$s [tilvalg] [--] optstring-parametre\n"
105     " %1$s [tilvalg] -o|--options optstring [tilvalg] [--] parametre\n"
106 frodo 326
107 frodo 366 #: getopt.c:331
108 frodo 326 msgid ""
109     " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
110 frodo 366 msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n"
111 frodo 326
112 frodo 366 #: getopt.c:332
113 frodo 326 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
114 frodo 366 msgstr " -l, --longoptions <langtilvalg> Lange tilvalg, der skal genkendes\n"
115 frodo 326
116 frodo 366 #: getopt.c:333
117 frodo 326 msgid ""
118     " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
119 frodo 366 msgstr " -n, --name <prognavn> Navnet som fejl skal rapporteres under\n"
120 frodo 326
121 frodo 366 #: getopt.c:334
122 frodo 326 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
123 frodo 366 msgstr " -o, --options <tilvalgsstreng> Korte tilvalg, der skal genkendes\n"
124 frodo 326
125 frodo 366 #: getopt.c:335
126 frodo 326 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
127     msgstr ""
128 frodo 366 " -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n"
129 frodo 326
130 frodo 366 #: getopt.c:336
131 frodo 326 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
132 frodo 366 msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n"
133 frodo 326
134 frodo 366 #: getopt.c:337
135 frodo 326 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
136 frodo 366 msgstr " -s, --shell <skal> Angiv konventioner for anførselstegn\n"
137 frodo 326
138 frodo 366 #: getopt.c:338
139 frodo 326 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
140 frodo 366 msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n"
141 frodo 326
142 frodo 366 #: getopt.c:339
143     msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
144     msgstr " -u, --unquoted Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n"
145 frodo 326
146 frodo 366 #: getopt.c:390 getopt.c:449
147 frodo 326 msgid "missing optstring argument"
148     msgstr "mangler tilvalgsstrengparameter"
149    
150 frodo 366 #: getopt.c:444
151     msgid "internal error, contact the author."
152     msgstr "intern fejl, kontakt programmøren."
153    
154     #: util-linux-compat.h:11
155     msgid ""
156     "\n"
157     "Usage:\n"
158     msgstr ""
159     "\n"
160     "Brug:\n"
161    
162     #: util-linux-compat.h:12
163     msgid ""
164     "\n"
165     "Options:\n"
166     msgstr ""
167     "\n"
168     "Tilvalg:\n"
169    
170     #: util-linux-compat.h:13
171     msgid "\n"
172     msgstr "\n"
173    
174     #: util-linux-compat.h:14
175     msgid " -h, --help display this help and exit\n"
176     msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
177    
178     #: util-linux-compat.h:15
179     msgid " -V, --version output version information and exit\n"
180     msgstr " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n"
181    
182     #: util-linux-compat.h:16
183     #, c-format
184     msgid ""
185     "\n"
186     "For more details see %s.\n"
187     msgstr ""
188     "\n"
189     "For yderligere detaljer se %s.\n"
190    
191     #: util-linux-compat.h:18
192     #, c-format
193 frodo 326 msgid "%s (enhanced) %s\n"
194 frodo 366 msgstr ""
195 frodo 326
196 frodo 366 #: gnu/getopt.c:678
197     #, c-format
198     msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
199     msgstr ""
200    
201     #: gnu/getopt.c:702
202     #, c-format
203     msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
204     msgstr ""
205    
206     #: gnu/getopt.c:707
207     #, c-format
208     msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
209     msgstr ""
210    
211     #: gnu/getopt.c:724 gnu/getopt.c:897
212     #, c-format
213     msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
214     msgstr ""
215    
216     #: gnu/getopt.c:753
217     #, c-format
218     msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
219     msgstr ""
220    
221     #: gnu/getopt.c:757
222     #, c-format
223     msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
224     msgstr ""
225    
226     #: gnu/getopt.c:783
227     #, c-format
228     msgid "%s: illegal option -- %c\n"
229     msgstr ""
230    
231     #: gnu/getopt.c:786
232     #, c-format
233     msgid "%s: invalid option -- %c\n"
234     msgstr ""
235    
236     #: gnu/getopt.c:816 gnu/getopt.c:946
237     #, c-format
238     msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
239     msgstr ""
240    
241     #: gnu/getopt.c:863
242     #, c-format
243     msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
244     msgstr ""
245    
246     #: gnu/getopt.c:881
247     #, c-format
248     msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
249     msgstr ""

frodo@frodo.looijaard.name
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26