1 |
frodo |
326 |
# Danish translation util-linux. |
2 |
|
|
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere. |
3 |
|
|
# This file is distributed under the same license as the util-linux package. |
4 |
|
|
# Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000. |
5 |
|
|
# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000. |
6 |
|
|
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005. |
7 |
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011. |
8 |
|
|
# |
9 |
|
|
# alloc -> allokere (tildele) |
10 |
|
|
# argument -> parameter |
11 |
|
|
# blank -> tom (men meget usikker her) |
12 |
|
|
# bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle) |
13 |
|
|
# buffer -> mellemlager |
14 |
|
|
# decompression -> dekomprimering |
15 |
|
|
# deprecated -> forældet |
16 |
|
|
# descriptor -> beskrivelse |
17 |
|
|
# divisor -> nævner |
18 |
|
|
# drift factor -> hastighedsfaktor |
19 |
|
|
# failed -> mislykkedes |
20 |
|
|
# get -> indhente (alternativer: finde, få) |
21 |
|
|
# inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende |
22 |
|
|
# filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på |
23 |
|
|
# disken hvor den ligger) Flertal inoder |
24 |
|
|
# label -> etiket (mærke (bruges for tag), mærkat) |
25 |
|
|
# link -> henvisning (lænke) |
26 |
|
|
# loop -> loop (kunne også være løkke) |
27 |
|
|
# parse -> fortolke |
28 |
|
|
# policy -> politik (retningslinje) |
29 |
|
|
# save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil) |
30 |
|
|
# semaphore -> semafor (signalmast) |
31 |
|
|
# set -> angiv |
32 |
|
|
# SGI volhdr -> SGI volhdr (var tidligere SGI bndhvd, kunne også være dskhdr) |
33 |
|
|
# stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems) |
34 |
|
|
# tag -> mærke |
35 |
|
|
# uncompressing -> udpakker (se decompression) |
36 |
|
|
# UTC -> GMT |
37 |
|
|
# (UTC (også kaldet zulutid) er den internationale tidszone, som (næsten) |
38 |
|
|
# er det samme som Greenwich Mean Time. Tidsforskellen mellem dansk tid |
39 |
|
|
# og UTC er plus én time ved normaltid og plus to timer ved sommertid. |
40 |
|
|
# Bruges ofte som synonymer. Dette til trods for, at UTC og GMT kan afvige |
41 |
|
|
# få tiendedele af et sekund fra hinanden på grund af Jordens uregelmæssige |
42 |
|
|
# rotationshastighed. |
43 |
|
|
# volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskområde) |
44 |
|
|
# wakeup -> opvågning |
45 |
|
|
# whole disk -> hele disken |
46 |
|
|
# "", '' -> »« |
47 |
|
|
# |
48 |
|
|
msgid "" |
49 |
|
|
msgstr "" |
50 |
|
|
"Project-Id-Version: util-linux-2.19-rc2\n" |
51 |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
52 |
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-12 10:55+0200\n" |
53 |
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-09 19:30+01:00\n" |
54 |
|
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
55 |
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
56 |
|
|
"Language: da\n" |
57 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
58 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
59 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
60 |
|
|
|
61 |
|
|
#: getopt.c:226 |
62 |
|
|
#, fuzzy, c-format |
63 |
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
64 |
|
|
msgstr "" |
65 |
|
|
"%s: %s\n" |
66 |
|
|
"Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n" |
67 |
|
|
|
68 |
|
|
# Jeg kiggede på hjælpeudskriften for programmet getopt, og det gav i |
69 |
|
|
# hvertfald mening på den måde. Det er et program til at fortolke |
70 |
|
|
# kommandolinjeparametre, så derfor er det måske forvirrende af den |
71 |
|
|
# grund. Man giver tilvalget --long til getopt, og det argument man |
72 |
|
|
# angiver til --long, fortolker den så som et langt tilvalg til det |
73 |
|
|
# program, hvis kommandolinje man bruger getopt til at fortolke. |
74 |
|
|
# Forvirret? :) |
75 |
|
|
#: getopt.c:295 |
76 |
|
|
msgid "empty long option after -l or --long argument" |
77 |
|
|
msgstr "tomt langt tilvalg efter -l eller parameteren --long" |
78 |
|
|
|
79 |
|
|
#: getopt.c:316 |
80 |
|
|
msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
81 |
|
|
msgstr "ukendt skal efter -s eller parameteren --shell" |
82 |
|
|
|
83 |
|
|
#: getopt.c:321 |
84 |
|
|
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" |
85 |
|
|
msgstr "Brug: getopt tilvalgsstreng parametre\n" |
86 |
|
|
|
87 |
|
|
#: getopt.c:322 |
88 |
|
|
msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" |
89 |
|
|
msgstr " getopt [tilvalg] [--] tilvalgsstreng parametre\n" |
90 |
|
|
|
91 |
|
|
#: getopt.c:323 |
92 |
|
|
#, fuzzy |
93 |
|
|
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" |
94 |
|
|
msgstr " getopt [tilvalg] [--] tilvalgsstreng parametre\n" |
95 |
|
|
|
96 |
|
|
#: getopt.c:324 |
97 |
|
|
msgid " parameters\n" |
98 |
|
|
msgstr " parametre\n" |
99 |
|
|
|
100 |
|
|
#: getopt.c:325 |
101 |
|
|
msgid "" |
102 |
|
|
"\n" |
103 |
|
|
"Options:\n" |
104 |
|
|
msgstr "" |
105 |
|
|
"\n" |
106 |
|
|
"Tilvalg:\n" |
107 |
|
|
|
108 |
|
|
#: getopt.c:326 |
109 |
|
|
#, fuzzy |
110 |
|
|
msgid "" |
111 |
|
|
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" |
112 |
|
|
msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n" |
113 |
|
|
|
114 |
|
|
#: getopt.c:327 |
115 |
|
|
#, fuzzy |
116 |
|
|
msgid " -h, --help This small usage guide\n" |
117 |
|
|
msgstr " -h, --help Denne lille manual\n" |
118 |
|
|
|
119 |
|
|
#: getopt.c:328 |
120 |
|
|
#, fuzzy |
121 |
|
|
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" |
122 |
|
|
msgstr " -l, --longoptions=langtilvalg Lange tilvalg, der skal genkendes\n" |
123 |
|
|
|
124 |
|
|
#: getopt.c:329 |
125 |
|
|
#, fuzzy |
126 |
|
|
msgid "" |
127 |
|
|
" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" |
128 |
|
|
msgstr "" |
129 |
|
|
" -n, --name=prognavn Navnet som fejl skal rapporteres under\n" |
130 |
|
|
|
131 |
|
|
#: getopt.c:330 |
132 |
|
|
#, fuzzy |
133 |
|
|
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" |
134 |
|
|
msgstr " -o, --options=tilvalgsstreng Korte tilvalg, der skal genkendes\n" |
135 |
|
|
|
136 |
|
|
#: getopt.c:331 |
137 |
|
|
#, fuzzy |
138 |
|
|
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" |
139 |
|
|
msgstr "" |
140 |
|
|
" -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n" |
141 |
|
|
|
142 |
|
|
#: getopt.c:332 |
143 |
|
|
#, fuzzy |
144 |
|
|
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" |
145 |
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n" |
146 |
|
|
|
147 |
|
|
#: getopt.c:333 |
148 |
|
|
#, fuzzy |
149 |
|
|
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" |
150 |
|
|
msgstr " -s, --shell=skal Angiv konventioner for anførselstegn\n" |
151 |
|
|
|
152 |
|
|
#: getopt.c:334 |
153 |
|
|
#, fuzzy |
154 |
|
|
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" |
155 |
|
|
msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n" |
156 |
|
|
|
157 |
|
|
#: getopt.c:335 |
158 |
|
|
#, fuzzy |
159 |
|
|
msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n" |
160 |
|
|
msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" |
161 |
|
|
|
162 |
|
|
#: getopt.c:336 |
163 |
|
|
#, fuzzy |
164 |
|
|
msgid " -V, --version Output version information\n" |
165 |
|
|
msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n" |
166 |
|
|
|
167 |
|
|
#: getopt.c:384 getopt.c:444 |
168 |
|
|
msgid "missing optstring argument" |
169 |
|
|
msgstr "mangler tilvalgsstrengparameter" |
170 |
|
|
|
171 |
|
|
#: getopt.c:433 |
172 |
|
|
#, fuzzy, c-format |
173 |
|
|
msgid "%s (enhanced) %s\n" |
174 |
|
|
msgstr "getopt (udvidet) 1.1.4\n" |
175 |
|
|
|
176 |
|
|
#: getopt.c:439 |
177 |
|
|
msgid "internal error, contact the author." |
178 |
|
|
msgstr "intern fejl, kontakt programmøren." |