| 1 |
frodo |
326 |
# Danish translation util-linux. |
| 2 |
|
|
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. og nedenstående oversættere. |
| 3 |
|
|
# This file is distributed under the same license as the util-linux package. |
| 4 |
|
|
# Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000. |
| 5 |
|
|
# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000. |
| 6 |
|
|
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005. |
| 7 |
|
|
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011. |
| 8 |
|
|
# |
| 9 |
|
|
# alloc -> allokere (tildele) |
| 10 |
|
|
# argument -> parameter |
| 11 |
|
|
# blank -> tom (men meget usikker her) |
| 12 |
|
|
# bogus -> bogus (kunne måske godt være vrøvle) |
| 13 |
|
|
# buffer -> mellemlager |
| 14 |
|
|
# decompression -> dekomprimering |
| 15 |
|
|
# deprecated -> forældet |
| 16 |
|
|
# descriptor -> beskrivelse |
| 17 |
|
|
# divisor -> nævner |
| 18 |
|
|
# drift factor -> hastighedsfaktor |
| 19 |
|
|
# failed -> mislykkedes |
| 20 |
|
|
# get -> indhente (alternativer: finde, få) |
| 21 |
|
|
# inode -> inode (en inode er noget som alle filer på ext3 og lignende |
| 22 |
|
|
# filsystemer har. Det angiver vist et logisk sted på |
| 23 |
|
|
# disken hvor den ligger) Flertal inoder |
| 24 |
|
|
# label -> etiket (mærke (bruges for tag), mærkat) |
| 25 |
|
|
# link -> henvisning (lænke) |
| 26 |
|
|
# loop -> loop (kunne også være løkke) |
| 27 |
|
|
# parse -> fortolke |
| 28 |
|
|
# policy -> politik (retningslinje) |
| 29 |
|
|
# save file -> redningsfil (kunne også være gemmefil) |
| 30 |
|
|
# semaphore -> semafor (signalmast) |
| 31 |
|
|
# set -> angiv |
| 32 |
|
|
# SGI volhdr -> SGI volhdr (var tidligere SGI bndhvd, kunne også være dskhdr) |
| 33 |
|
|
# stat -> stat (stat (Unix), a system call on POSIX and Unix-like systems) |
| 34 |
|
|
# tag -> mærke |
| 35 |
|
|
# uncompressing -> udpakker (se decompression) |
| 36 |
|
|
# UTC -> GMT |
| 37 |
|
|
# (UTC (også kaldet zulutid) er den internationale tidszone, som (næsten) |
| 38 |
|
|
# er det samme som Greenwich Mean Time. Tidsforskellen mellem dansk tid |
| 39 |
|
|
# og UTC er plus én time ved normaltid og plus to timer ved sommertid. |
| 40 |
|
|
# Bruges ofte som synonymer. Dette til trods for, at UTC og GMT kan afvige |
| 41 |
|
|
# få tiendedele af et sekund fra hinanden på grund af Jordens uregelmæssige |
| 42 |
|
|
# rotationshastighed. |
| 43 |
|
|
# volume -> diskenhed (bind, arkiv, diskområde) |
| 44 |
|
|
# wakeup -> opvågning |
| 45 |
|
|
# whole disk -> hele disken |
| 46 |
|
|
# "", '' -> »« |
| 47 |
|
|
# |
| 48 |
|
|
msgid "" |
| 49 |
|
|
msgstr "" |
| 50 |
|
|
"Project-Id-Version: util-linux-2.19-rc2\n" |
| 51 |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 52 |
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-12 10:55+0200\n" |
| 53 |
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-09 19:30+01:00\n" |
| 54 |
|
|
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" |
| 55 |
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" |
| 56 |
|
|
"Language: da\n" |
| 57 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 58 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 59 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 60 |
|
|
|
| 61 |
|
|
#: getopt.c:226 |
| 62 |
|
|
#, fuzzy, c-format |
| 63 |
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
| 64 |
|
|
msgstr "" |
| 65 |
|
|
"%s: %s\n" |
| 66 |
|
|
"Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n" |
| 67 |
|
|
|
| 68 |
|
|
# Jeg kiggede på hjælpeudskriften for programmet getopt, og det gav i |
| 69 |
|
|
# hvertfald mening på den måde. Det er et program til at fortolke |
| 70 |
|
|
# kommandolinjeparametre, så derfor er det måske forvirrende af den |
| 71 |
|
|
# grund. Man giver tilvalget --long til getopt, og det argument man |
| 72 |
|
|
# angiver til --long, fortolker den så som et langt tilvalg til det |
| 73 |
|
|
# program, hvis kommandolinje man bruger getopt til at fortolke. |
| 74 |
|
|
# Forvirret? :) |
| 75 |
|
|
#: getopt.c:295 |
| 76 |
|
|
msgid "empty long option after -l or --long argument" |
| 77 |
|
|
msgstr "tomt langt tilvalg efter -l eller parameteren --long" |
| 78 |
|
|
|
| 79 |
|
|
#: getopt.c:316 |
| 80 |
|
|
msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
| 81 |
|
|
msgstr "ukendt skal efter -s eller parameteren --shell" |
| 82 |
|
|
|
| 83 |
|
|
#: getopt.c:321 |
| 84 |
|
|
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" |
| 85 |
|
|
msgstr "Brug: getopt tilvalgsstreng parametre\n" |
| 86 |
|
|
|
| 87 |
|
|
#: getopt.c:322 |
| 88 |
|
|
msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" |
| 89 |
|
|
msgstr " getopt [tilvalg] [--] tilvalgsstreng parametre\n" |
| 90 |
|
|
|
| 91 |
|
|
#: getopt.c:323 |
| 92 |
|
|
#, fuzzy |
| 93 |
|
|
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" |
| 94 |
|
|
msgstr " getopt [tilvalg] [--] tilvalgsstreng parametre\n" |
| 95 |
|
|
|
| 96 |
|
|
#: getopt.c:324 |
| 97 |
|
|
msgid " parameters\n" |
| 98 |
|
|
msgstr " parametre\n" |
| 99 |
|
|
|
| 100 |
|
|
#: getopt.c:325 |
| 101 |
|
|
msgid "" |
| 102 |
|
|
"\n" |
| 103 |
|
|
"Options:\n" |
| 104 |
|
|
msgstr "" |
| 105 |
|
|
"\n" |
| 106 |
|
|
"Tilvalg:\n" |
| 107 |
|
|
|
| 108 |
|
|
#: getopt.c:326 |
| 109 |
|
|
#, fuzzy |
| 110 |
|
|
msgid "" |
| 111 |
|
|
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" |
| 112 |
|
|
msgstr " -a, --alternative Tillad lange tilvalg med enkelt -\n" |
| 113 |
|
|
|
| 114 |
|
|
#: getopt.c:327 |
| 115 |
|
|
#, fuzzy |
| 116 |
|
|
msgid " -h, --help This small usage guide\n" |
| 117 |
|
|
msgstr " -h, --help Denne lille manual\n" |
| 118 |
|
|
|
| 119 |
|
|
#: getopt.c:328 |
| 120 |
|
|
#, fuzzy |
| 121 |
|
|
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" |
| 122 |
|
|
msgstr " -l, --longoptions=langtilvalg Lange tilvalg, der skal genkendes\n" |
| 123 |
|
|
|
| 124 |
|
|
#: getopt.c:329 |
| 125 |
|
|
#, fuzzy |
| 126 |
|
|
msgid "" |
| 127 |
|
|
" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" |
| 128 |
|
|
msgstr "" |
| 129 |
|
|
" -n, --name=prognavn Navnet som fejl skal rapporteres under\n" |
| 130 |
|
|
|
| 131 |
|
|
#: getopt.c:330 |
| 132 |
|
|
#, fuzzy |
| 133 |
|
|
msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" |
| 134 |
|
|
msgstr " -o, --options=tilvalgsstreng Korte tilvalg, der skal genkendes\n" |
| 135 |
|
|
|
| 136 |
|
|
#: getopt.c:331 |
| 137 |
|
|
#, fuzzy |
| 138 |
|
|
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" |
| 139 |
|
|
msgstr "" |
| 140 |
|
|
" -q, --quiet Undertryk fejlrapportering fra getopt(3)\n" |
| 141 |
|
|
|
| 142 |
|
|
#: getopt.c:332 |
| 143 |
|
|
#, fuzzy |
| 144 |
|
|
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" |
| 145 |
|
|
msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normale uddata\n" |
| 146 |
|
|
|
| 147 |
|
|
#: getopt.c:333 |
| 148 |
|
|
#, fuzzy |
| 149 |
|
|
msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" |
| 150 |
|
|
msgstr " -s, --shell=skal Angiv konventioner for anførselstegn\n" |
| 151 |
|
|
|
| 152 |
|
|
#: getopt.c:334 |
| 153 |
|
|
#, fuzzy |
| 154 |
|
|
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" |
| 155 |
|
|
msgstr " -T, --test Tjek versionen af getopt(1)\n" |
| 156 |
|
|
|
| 157 |
|
|
#: getopt.c:335 |
| 158 |
|
|
#, fuzzy |
| 159 |
|
|
msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n" |
| 160 |
|
|
msgstr " -u, --unqote Indskyd ikke anførselstegn i uddata\n" |
| 161 |
|
|
|
| 162 |
|
|
#: getopt.c:336 |
| 163 |
|
|
#, fuzzy |
| 164 |
|
|
msgid " -V, --version Output version information\n" |
| 165 |
|
|
msgstr " -V, --version Vis versionsinformation\n" |
| 166 |
|
|
|
| 167 |
|
|
#: getopt.c:384 getopt.c:444 |
| 168 |
|
|
msgid "missing optstring argument" |
| 169 |
|
|
msgstr "mangler tilvalgsstrengparameter" |
| 170 |
|
|
|
| 171 |
|
|
#: getopt.c:433 |
| 172 |
|
|
#, fuzzy, c-format |
| 173 |
|
|
msgid "%s (enhanced) %s\n" |
| 174 |
|
|
msgstr "getopt (udvidet) 1.1.4\n" |
| 175 |
|
|
|
| 176 |
|
|
#: getopt.c:439 |
| 177 |
|
|
msgid "internal error, contact the author." |
| 178 |
|
|
msgstr "intern fejl, kontakt programmøren." |